Озямчик, шельмы, повсеместно, тятенька, с бойлом, на цыфирях, буреметр, водопление, нахлобучка, колтыхание, трепетир, камрад, пучина, отлыгаться, студинг.
1) Озямчик — «азям», крестьянская верхняя долгополая одежда.
2) Шельмы- Мошенник, негодяй.
3) Повсеместно - в каждом месте, везде, повсюду.
4) Тятя - просторечное слово, употреблявшееся в основном в крестьянской среде. Тятя - отец, а тятенька - ласкательная форма.
5) Бойлы — это современная приманка-оснастка, пришедшая к нам из-за границы. В переводе с английского слово "Boil" означает "вариться", "кипеть"
6) Цифирь — 1. Показатель чего-л. , выраженный в числах. // Тайнопись, в которой вместо букв используются цифры. 2. То же, что: счёт (1*), счисление (1*).
7) буреметр - это барометр, устройство, позволяющее измерить атмосферное давление.
8) Водопление — соединение слов "потопление" и "вода"
9)Нахлобучка- 1. Строгий выговор 2. Удар по голове 3. Крышка, верх повозки
10) Колыхание это -1. процесс действия по гл. колыхать, колыхаться 2. Результат такого действия
11) Трепетир — Часы с трепетиром. — Трепетир — соединение слов: репетир (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии особой пружины) и трепетать.
12) Камрад - товарищ, сослуживец, друг (по отношению к иностранцу или в изображении иностранного быта)
13) Пучина- водная глубь, морская бездна
14) Отлыгаться — Отговариваться, уклоняться от чего-либо
15) Студинг — соединение английского слова «пудинг» с русским «студень».